坐「舉起」上高尾山

每年去高尾山,不知是否以前未曾留意,今天驚愕地聽到中文廣播悠揚地播報「乘坐舉起時……」「請購買舉起票」。

當然馬上反應過來「舉起」是 chairlift 的錯譯。那是從山腳前往山腰的兩種交通工具之一,即滑雪時坐着上山的那種吊椅纜車(另一種是 cable car 纜車)。Chairlift 在日文就叫リフト(lift),然後 lift = 舉起,完事。

就算用她們網站的機器翻譯也會譯成「爬山電梯」。