The romanization “Shutsunyukokuzairyu-Kanrikyoku” has never helped a single person.
Helped me, I know exactly what 出入国在留管理局 means, but doesn't know how to pronounce.
我覺得 @airkatakana 的意思有可能是說這個羅馬字寫法沒有分詞導致不易讀。@Jesoooor 說的是對於中國人的作用,但若是沒有學過日文發音規則的中國人同樣是讀不出來的,非漢字圈的日語學習者也得仔細看才知道如何分詞。不管怎麼說,那塊牌子出現在那個地方,這注音的意義確實不太大。