Only in China

很喜歡的一條動畫短片叫「やくめをおえてこのたび自由になりました団」,我用粵語將其譯爲「『收工時間到今鋪唔使做』團」。這是 NHK 教育頻道早上七點四十五分播放的幼兒節目「和媽媽一起玩」(おかあさんといしょ)裏的一個大約兩分鐘的環節,主角是一些通常用完就扔的日常物品,例如廁所捲紙中間的硬紙筒芯,日本魚糕(蒲鉾)下面的木板等等。這些沒人注意的小東西被做成動畫角色,聊一些雞毛蒜皮的事。比如有一集裏出現了按壓式洗手液出廠時配備的用來防止誤壓的那塊塑料圈(英文叫 stopper),大部分人根本不知道也不關心它叫什麼。今天的一集裏出現了日本便利店常見的那種布丁,其中一種的盒子底部有個凹陷,方便妳按壓後將布丁推出到碟子上食用,但也會因此在底部形成一個孔。於是這個布丁盒就在那裏哭訴,說普通布丁盒用完洗完還可以裝水,我這個有孔的就直接被扔掉了。魚糕板和紙筒芯就說沒事沒事,我們也一樣,來組團吧。

這真的很像日本人做的東西啊!可能很多人都會這樣覺得。類似的說法如今令人難耐,但未必是錯的。這就是中國人要解決的問題。什麼樣的東西做出來之後會讓中國人自己和外國人都覺得「這真的很像中國人做的東西啊」,並且它不讓人皺眉頭?那就是中國誕生好作品的時刻。

或者試着讀出「only in China」這三個詞,然後體會一下自己內心的感受。