NHK 晨間劇《花子とアン》第十九集,村岡花子在英語課上誦讀《羅密歐與朱麗葉》裏的句子:Thus from my lips, by thine, my sin is purged。禁慾風的老師當即打斷,怎知貴族出身的反骨學生葉山蓮子(原型爲大正三美人之一柳原白蓮)看不過眼,即時口占与謝野晶子的情慾和歌:
柔肌の熱き血潮に触れもみで悲しからずや道を説く君(やわはだの あつきちしおに ふれもみで かなしからずや みちをとくきみ)
老師正色道:這是英語課,突然吟和歌是什麼意思?
葉山對曰:什麼意思……這個嘛……聽到剛剛的對話,腦中突然就浮現了這首和歌。老師是覺得男女戀愛是污穢之事嗎?
❧
弘田三枝子早年以翻唱西洋流行曲著稱。大瀧詠一高中友人爲之神迷。或云:原版音聲厚實,豈不更佳?答曰:非也,翻唱版完勝。大瀧日後爲「日本物」翻案,此友影響須記一功。