NHK 二零一四年的晨間劇《花子與安》(花子とアン)記錄的是著名兒童文學《紅髮安妮》(Anne of Green Gables,赤毛のアン)的日譯者村岡花子的人生。劇集開始不久有這樣一幕:農村出身的花子進入東京的教會小學就讀,在英語能力差同學一大截、口語只會「good morning, good afternoon, good evening」三句的情況下,寫出了全班第一名的英語作文。老師不相信她有如此能力,叫她把信唸一遍來證明確爲自己所寫。情急之下,花子想起了某天夜裏聽到 Scott 老師在窗邊唱的英語情歌,憑記憶唱了出來,感動全班師生。事實上,她的作文是謄抄自打掃 Scott 老師的房間時發現的字紙簍裏揉成一團的情書。
這完全是本雅明 + 寺山修司的思想具現。語言是詩。詩是歌。模仿即學習。抄·襲即活用。「和歌不存在老師。舊詩就是我們的師傅。只要從舊風格裏找靈感,從舊詩人那裏學詞彙,怎麼可能寫不出好詩呢?」Fujiwara no Teika said it 800 years ago。